人民号首页,人民号缩略图,人民号logo 人民号首页,人民号缩略图,人民号logo 人民号首页,人民号缩略图,人民号logo 人民号首页,人民号缩略图,人民号logo

“米时捷”走红,保时捷中国总裁竟如此表态?!

CATTI中心

|

2024-04-16 08:08:02

自从小米su7发行之后,网友都戏称其为“米时捷”。小米汽车创始人雷军在发布会表示,小米汽车要造媲美保时捷和特斯拉的DreamCar。

4月14日,第四届中国国际消费品博览会,保时捷中国总裁及首席执行官对此进行了回应。“对于小米SU7和保时捷的相似之处,我认为或许是好的设计总是心有灵犀。”

MichaelKirsch表示,保时捷遵循品牌独特的设计美学以及“设计追随功能”的信条,在过去75年的历史中形成了鲜明的品牌辨识度。保时捷在产品研发上始终秉承勇于创新的精神,在产品制造上坚守严谨细致的标准。“我们期待适用同等标准甚至更高要求的企业与我们进行公平、公正、诚实、合法的良性竞争。

网友们都表示“这就是高情商发言!”“格局直接打开”


一、汽车品牌命名方式

1、以人名命名

欧美汽车的品牌历史一般都比较悠久,加之西方国家的人也更推崇个人能力与价值。为了宣扬对自我的尊重,很多国外汽车品牌都以人名命名。劳斯莱斯公司(Rolls-Royce)是著名的豪华汽车生产商和世界最大的航空发动机生产商之一。

该公司是由查理•史蒂华特•劳斯(Charles Stewart Rolls)和亨利•莱斯(Henry Royce)合作,在1904年创建的。还有林肯(Lincoln)、别克(Buick)等品牌均以人名命名。

此类汽车品牌历史悠久,具有深厚的文化底蕴,同时借助名人效应能更好地拓宽市场与销路。


2、以动物命名

很多动物能给人以美好的联想,以动物命名的汽车品牌也是屡见不鲜。

日产旗下的Blue Bird就是来源于比利时作家梅特林克(Maurice Materlinek)于1911年所获诺贝尔文学奖的童话剧Blue Bird,象征着未来幸福。还有雪弗兰旗下的“大黄蜂(Camaro)”随着系列电影《变形金刚》的上映,迅速风靡全球。


3、以简单的字母数字组合命名

以字母数字组合的汽车品牌简单明了,能让消费者很快记住,同时又彰显出该品牌的独特魅力。如奥迪旗下的A系列、R系列、Q系列等品牌,还有宝马旗下的X系列,都是以中高端车为主打,深受消费者喜爱。


4、以神话传说中的人物命名

神话人物通常具有超乎常人的力量,给人美好的瞎想,所以以神话人物命名的汽车品牌也不在少数。

日本马自达(Mazda)原是公司创始人松田重次郎的姓氏。

“松田(Matsuda)”错误的英文音译,但Mazda其实是源于西亚神话中一种创造铁器、车辆的文明之神阿费拉•马自达。

还有克莱斯勒公司的“复仇女神”,海马的“丘比特”等车均来自古希腊神话。


5、以普通词命名

很多汽车品牌的命名没有推陈出新,仅仅是以一些普通词汇作为其品牌。但这些看似普通的词汇其实并不“普通”,它们往往带有美好的寓意。

如丰田(Toyota)旗下的皇冠(Crown)展现出高贵的皇室气派,英国的凯旋(Triumph)汽车就寓意着凯旋归来等。


6、以爵位、职位和其他身份命名

这类命名方式能够显现品牌的定位。如日产公司的“总统”“公爵”,克莱斯勒公司的“君主”“男爵”,凯迪拉克公司的“元首”等。


7、以没有具体意义的臆造词命名

每个品牌都希望具有独一无二的特性,当无法从现有词汇中找到满意的品牌名称时,生产商就转向创造品牌名称。这些词一般都音韵好听、发音响亮、易读易记。

日本丰田公司的Lexus本身无意义,是丰田公司花了3.5万美元请美国一家取名公司命名的,因为“雷克萨斯(Lexus)”的读音与英文“豪华(Luxury)”一词相近,使人联想到该车的豪华身份。



二、汽车品牌翻译方式

1、音译

有调查指出超过68%的汽车品牌翻译都是用的音译。音译是用汉语英译外来语,英译的汉字不在具有原来意义,只保留其读音和书写形式。音译可以很好的保留源语的韵律,显示外来语的独特魅力。比如“BENZ”,通过其发音可以知道其行如风及质量等性能。

再比如Ferrari---法拉利, Volvo---沃尔沃, Mazda---马自达, Audi---奥迪, FIFA---菲亚特, Sonata---索纳塔, Ideal---爱迪尔, SAAB---绅宝, Opel---欧宝, Vitz---威姿, KIA---起亚


2、意译

意译不等于死译,注重对源语信息的诠释。许渊冲指出意译会忠实于源语信息,其次才是尊重源语的形式。

比如Beetle 意译为“甲壳虫”,即保留了源语地意译又向消费者展示了其精美的设计和优质地性能。

通用旗下的品牌“Eight-eight”直接意译为罗马数字“88”,与中文的“发发”相似寓意源源不断的财富。类似的例子比如Smart---精灵,Bluebird---蓝鸟, Crown---皇冠,Sunny---阳光, Exeelle---凯越, Golf---高尔夫, Lotus---莲花, Triumph---胜利, Cougar---美洲狮, Horizon---地平线, Caravan---商队, Saturne----土星, Coneord---协和, Legend---传奇 等。


3、音意结合

单纯的音译或直译各有其弊端,如果利用形象思维将二者巧妙结合起来,扬其长,避其短,定会产生良好的效果。

这种译法的精品首推德国的BMW,其品牌“BMW”原是德语“Bayerische Motoren Werke”(巴伐利亚机器制造厂)的首字母缩略。该译名的精彩之处在于“宝”和“马”两字的声母分别与“B”和“M”发音相近。“宝马香车”又是古代富贵人家的象征。译名“宝马”与原品牌“BMW”无论在发音、意义以及产品特性等方面,均达到了完美的平衡,实现了“功能对等”。


再就是通用汽车公司生产的越野车“Hummer”,如果直译为“蜂鸟”,在汉语里只会让人联想到嗡嗡声,倘若根据该车外型和功能音意合璧译为“悍马”便神韵俱佳,历史上人们的交通工具就是“马”,因此人们自古以来就对马有着深厚的感情,译为“悍马”人们很容易就联想到勇士驾着“悍马”恣意驰骋的画面。


特别声明:本文为人民日报新媒体平台“人民号”作者上传并发布,仅代表作者观点。人民日报提供信息发布平台。

写下你的评论

热门评论
{{item.app_user_name}} {{item.news_timestamp}} {{item.like_num}} 赞

{{item.content}}

最新评论
{{item.app_user_name}} {{item.news_timestamp}} {{item.like_num}} 赞
{{++index}}
{{cell.app_user_name}} {{cell.news_timestamp}} {{cell.like_num}} 赞

{{cell.content}}

{{item.content}}

已加载全部内容
相关推荐

实时热点