人民号首页,人民号缩略图,人民号logo 人民号首页,人民号缩略图,人民号logo 人民号首页,人民号缩略图,人民号logo 人民号首页,人民号缩略图,人民号logo

中德双语 | 2023年政府工作报告要点版

中国驻汉堡总领馆

|

2023-03-07 01:57:41

3月5日上午9时,第十四届全国人民代表大会第一次会议在人民大会堂举行开幕会。国务院总理李克强代表国务院,向十四届全国人大一次会议作政府工作报告。

根据中央安排,中央党史和文献研究院组织同步翻译了2023年《政府工作报告》等全国两会五份重要文件的多语种文本。《政府工作报告》德语要点版总结如下:

 过去一年和五年工作回顾

过去一年主要工作成绩

针对企业生产经营困难加剧,加大纾困支持力度。

Mit Blick auf die sich verschärfenden Schwierigkeiten von Unternehmen bei Produktion und Geschäftsbetrieb haben wir unsere Unterstützung zur Überwindung dieser Probleme intensiviert.

针对有效需求不足的突出矛盾,多措并举扩投资促消费稳外贸。

Als Reaktion auf den hervorstechenden Widerspruch einer mangelnden effektiven Nachfrage haben wir durch eine Vielzahl paralleler Maßnahmen die Investitionen erweitert, den Konsum angekurbelt und den Außenhandel stabilisiert.

针对就业压力凸显,强化稳岗扩就业政策支持。

Angesichts des hervorstechenden Beschäftigungsdrucks haben wir unsere Unterstützungspolitik zur Arbeitsplatzstabilisierung und Beschäftigungserweiterung verstärkt.

针对全球通胀高企带来的影响,以粮食和能源为重点做好保供稳价。

Trotz der Auswirkungen des globalen Inflationshochs gelang es uns, die allgemeine Versorgung zu gewährleisten und die Preise stabil zu halten, wobei Getreide und Energie den Schwerpunkt bildeten.

针对部分群众生活困难增多,强化基本民生保障。

Als Reaktion auf zunehmende Schwierigkeiten bei Teilen der Bevölkerung haben wir die Gewährleistung der grundlegenden Lebenshaltung der Menschen verstärkt.

过去五年主要成就

经济发展再上新台阶。

Die Wirtschaftsstärke wurde erneut auf eine neue Stufe gehoben.

脱贫攻坚任务胜利完成。

Das Ziel der Lösung der Schlüsselprobleme bei der Armutsüberwindung wurde erfolgreich erfüllt.

科技创新成果丰硕。

Es gab große Erfolge bei der wissenschaftlich-technologischen Innovation.

经济结构进一步优化。

Die Wirtschaftsstruktur wurde weiter optimiert.

基础设施更加完善。

Die Infrastruktur wurde weiter verbessert.

改革开放持续深化。

Reform und Öffnung wurden kontinuierlich vertieft.

生态环境明显改善。

Ökosysteme und Umwelt erfuhren eine erhebliche Verbesserung.

人民生活水平不断提高。

Das Lebensniveau der Bevölkerung wurde ständig erhöht.

过去五年主要工作

(一)创新宏观调控,保持经济运行在合理区间。

Erneuerung der makroökonomischen Steuerung für einen Wirtschaftsablauf in einem rationalen Spielraum

坚持实施积极的财政政策。

Wir haben daran festgehalten, eine proaktive Finanzpolitik umzusetzen.

坚持实施稳健的货币政策。

Unbeirrt haben wir eine besonnene und sichere Geldpolitik durchgeführt.

强化就业优先政策导向。

Die Politik zur vorrangigen Beschäftigungsförderung wurde gestärkt.

保持物价总体平稳。

Die Stabilität des Preisniveaus wurde im Wesentlichen aufrechterhalten.

(二)如期打赢脱贫攻坚战,巩固拓展脱贫攻坚成果。

Termingemäßer Abschluss des Kampfes zur Lösung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung sowie Festigung und Ausbau der diesbezüglichen Erfolge

推动巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接。

Die effektive Verknüpfung der Konsolidierung und Erweiterung der Erfolge im Hinblick auf die Lösung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung mit dem ländlichen Aufschwung wurde gefördert.

(三)  聚焦重点领域和关键环节深化改革,更大激发市场活力和社会创造力。

Konzentration auf die Reformvertiefung in Schwerpunktbereichen und Schlüsselkettengliedern sowie energischere Stimulation der Marktvitalität und der Schöpferkraft der Gesellschaft

持续推进政府职能转变。

Es fand eine kontinuierliche Förderung der Umwandlung der Regierungsfunktionen statt.

促进多种所有制经济共同发展。

Die gemeinsame Entwicklung von Wirtschaften verschiedener Eigentumsformen wurde gefördert.

推进财税金融体制改革。

Es gab Fortschritte bei der Reform des Steuer- und Finanzsystems sowie des Bankensystems.

(四)  深入实施创新驱动发展战略,推动产业结构优化升级。

Tiefgreifende Umsetzung der Strategie zur innovationsgetragenen Entwicklung und weitere Optimierung und Niveauhebung der Industriestruktur

增强科技创新引领作用。

Es ist uns gelungen, die Führungsrolle der wissenschaftlich-technologischen Innovation zu stärken.

推动产业向中高端迈进。

Es ist unserem Land gelungen, die heimische Industrie auf einen mittleren bis oberen Leistungsstand zu heben.

(五)  扩大国内有效需求,推进区域协调发展和新型城镇化。

Vergrößerung der effektiven Inlandsnachfrage sowie Förderung der koordinierten Entwicklung verschiedener Regionen und der Urbanisierung neuen Typs

着力扩大消费和有效投资。

Mit konzentrierten Kräften wurden der Konsum und die effektiven Investitionen ausgebaut.

增强区域发展平衡性协调性。

Es ist uns gelungen, das Gleichgewicht und die Koordination der Entwicklung zwischen verschiedenen Regionen zu stärken.

持续推进以人为核心的新型城镇化。

Kontinuierliche Fortschritte gab es auch bei der Urbanisierung neuen Typs mit den Menschen im Mittelpunkt.

(六)  保障国家粮食安全,大力实施乡村振兴战略。

Gewährleistung der nationalen Ernährungssicherheit und tatkräftige Durchführung der Strategie zum ländlichen Aufschwung

提升农业综合生产能力。

Es gelang, die umfassende landwirtschaftliche Produktionskapazität zu steigern.

扎实推进农村改革发展。

Reform und Entwicklung auf dem Land wurden in solider Weise vorangetrieben.

(七)  坚定扩大对外开放,深化互利共赢的国际经贸合作。

Konsequente Erweiterung der Öffnung nach außen und Vertiefung der internationalen Wirtschafts- und Handelszusammenarbeit zum gegenseitigen Nutzen und gemeinsamen Gewinnen

推动进出口稳中提质。

Unter Beibehaltung der Stabilität gelang es, die Qualität des Im- und Exports weiter zu erhöhen.

积极有效利用外资。

Auswärtiges Kapital wurde aktiv und effizient genutzt.

推动高质量共建“一带一路”。

Die gemeinsame Umsetzung der Seidenstraßeninitiative wurde mit hoher Qualität vorangebracht.

(八)  加强生态环境保护,促进绿色低碳发展。

Stärkerer Schutz von Ökosystemen und Umwelt und Förderung einer grünen und kohlenstoffarmen Entwicklung

加强污染治理和生态建设。

Die Sanierung der Umweltverschmutzung sowie der ökologische Aufbau wurden intensiviert.

稳步推进节能降碳。

Energieeinsparung und Kohlenstoffemissionsreduzierung wurden sicheren Schrittes vorangetrieben.

(九)切实保障和改善民生,加快社会事业发展。

Wahrhafte Gewährleistung und Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung und beschleunigte Entwicklung des Sozialwesens

促进教育公平和质量提升。

Die Entwicklung des Bildungswesens wurde in Richtung größerer Fairness und höherer Qualität vorangetrieben.

提升医疗卫生服务能力。

Auch in Bezug auf das Niveau der medizinischen Betreuungs- und Gesundheitsfürsorgedienstleistungen gab es weitere Fortschritte.

加强社会保障和服务。

Die Sozialabsicherung und die sozialen Dienstleistungen wurden ausgebaut.

丰富人民群众精神文化生活。

Das geistige und kulturelle Leben der Bevölkerung wurde weiter bereichert.

(十)  推进政府依法履职和治理创新,保持社会大局稳定。

Förderung der gesetzesgemäßen Amtspflichterfüllung der Regierung und der Erneuerung ihrer Governance und Wahrung der allgemeinen gesellschaftlichen Stabilität

加强法治政府建设,使经济社会活动更好在法治轨道上运行。

Der Aufbau einer rechtsstaatlichen Regierung wurde gestärkt, sodass sich die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Aktivitäten besser im gesetzlichen Rahmen entwickeln konnten.

加强和创新社会治理。

Auch hat unser Land die Governance der Gesellschaft verstärkt und innoviert.

 对今年政府工作的建议

(一)着力扩大国内需求。

Tatkräftige Erweiterung der Inlandsnachfrage

(二)加快建设现代化产业体系。

Beschleunigter Aufbau eines moderneren Industriesystems

(三)切实落实“两个毫不动摇”。

Gewissenhafte Umsetzung des Prinzips der Zweifachen Unbeirrbarkeit

(四)更大力度吸引和利用外资。

Intensives Anziehen und verstärkte Nutzung von auswärtigem Kapital

(五)有效防范化解重大经济金融风险。

Effektive Vorbeugung und Beseitigung schwerer Risiken im Wirtschafts- und Finanzwesen

(六)稳定粮食生产和推进乡村振兴。

Stabilisierung der Getreideproduktion und Förderung des ländlichen Aufschwungs

(七)推动发展方式绿色转型。

Förderung einer grünen Transformation der Entwicklungsweise

(八)保障基本民生和发展社会事业。

Gewährleistung der grundlegenden Lebenshaltung der Bevölkerung und Entwicklung des Sozialwesens


来源:中央党史和文献研究院



扫码关注我馆微信和推特


特别声明:本文为人民日报新媒体平台“人民号”作者上传并发布,仅代表作者观点。人民日报提供信息发布平台。

写下你的评论

热门评论
{{item.app_user_name}} {{item.news_timestamp}} {{item.like_num}} 赞

{{item.content}}

最新评论
{{item.app_user_name}} {{item.news_timestamp}} {{item.like_num}} 赞
{{++index}}
{{cell.app_user_name}} {{cell.news_timestamp}} {{cell.like_num}} 赞

{{cell.content}}

{{item.content}}

已加载全部内容
相关推荐

实时热点